直接访问:【九五小说网 】www.95txt .net
上那些远古的精灵领主们。他的人民既不开矿,也不煅造金属和珠宝,他们也不肯在经商或者耕地上多下功夫。)《霍》”
“Ihekihedarves‘errand,orthoughthedid,aohiself:
"Veryell!We‘llsee!NotreasureilebackthroughMirkoodithoutyhavingsthingtosayier。……(不管怎么说,国王现在知道那些矮人们的使命了,或者说,他认为自己知道了,于是他自言自语:
“好吧!我们走着瞧!没有我的参与许可,那些宝藏就不可能经过黑森林运返……《霍》”
“ForhetoohadnotforgotteheealthofThror。SoitasthatBard‘ssengersfoundhinoarchingithanyspeanandbon;……(因为他也没有忘记关于索尔的财富的传说。所以,巴德的信使发现他带领一大队长矛手和弓箭手(向着孤山)行军……”《霍》
能够较为集中地反映出瑟瑟“贪财”的原著文字,主要是这三处。如果单从这几段的字面来看,好象这个精灵王真的是财迷心窍,但如果联系上下文的话,其实其中有很多可以商榷之处。如第一段引文,它的上面一段为“Iheyhadhadarsithsofthedarves,hotheyaccusedofstealireasure。Itisonlyfairtosaythatthedarvesgaveadifferentaccount,andsaidthattheyonlytookhatastheirdue,fortheelf-kinghadbar-gaihetoshapehisragoldandsilver,andhadafterardsrefusedtogivethetheirpay。(在古代他们〈精灵〉跟矮人开过几战,因为他们指控矮人偷窃了他们的珍宝。仅仅是出于公平起见,在此说明矮人们对此有不同的说法,他们说他们只是拿了他们应得的东西,因为精灵王雇佣他们为他煅造金银,而后又拒绝付他们工钱)”。紧接着这段引文,“Allthisasellknontoeverydarf,thoughThorin‘sfailyhadhadnothingtodoiththeoldquarrelIhavespokenof。(这些情况每个矮人都知道,虽然梭林的家族跟这些陈年旧事毫无关联。)”由此可见,夹在这两段文字当中的那段“精灵王喜欢珍宝”的引文,很明显是站在矮人的立场上讲出来的,其客观性、公正性、真实性有多高,某鹿对此表示怀疑。别忘了,〈〈霍〉〉一书的假托作者毕尔博•;巴金斯在本书中从头到尾都跟矮人们呆在一起,而之前他对中洲世界的了解有限,所以凡涉及到这些历史传说方面的东东,他采用矮人们的说法,也是非常自然的合乎逻辑的了。至于真正作者托尔金本人的观点,某鹿认为他在这里埋下了一个小小的“缺口”,就是有意无意地在矮人叙述中混淆了“古今两位精灵王”。凡读过《精灵美钻(TheSilarillion)》的大人们想必一眼就能看出上述引文中的那位为打造珍宝而与矮人开战的“古代精灵王”是灰袍辛格尔,而矮人们却将他和瑟兰迪尔一概以“精灵王(elf-king)”称之,稍不留神就会以为在谈论同一个人(精)。类似的“错误”矮人们绝不只犯过一次,如在《双塔奇兵(TheToToers)》中吉穆利(Gili)对小莱说:
“Doyouthinkthosehallsarefair,hereyourKingdellsuhehillinMirkood,andDarveshelpedintheirakinglongago?(你是不是以为黑森林山脉下你们国王呆的宫殿美得不行?那都是矮人很久以前帮着建造的)”
但在UB中,当托尔金站在作者的客观立场上讲话时,他就否定了这种说法:
“OropherasofSindarinorigin,andnodoubtThranduilhissonasfolloingtheexapleofKingThingollongbefore,inDoriath;thoughh